Уроки по Унумузадж

Первый урок. Предисловие

شرح الأنموذج

بــسم الله الرحمن الرحيم

Хвала Аллагьу, который сделал арабский язык ключом разъяснения. И сделал его инструментом с помощью которого остерегаются от ошибок в  речи. И выпрямил, посредством этого языка, разговор, который отличает человека. И подготовил его лестницей по которой поднимаются на вершину истинных значений Къурана. Да снизойдет благословение и благополучие на лучшего из людей, Мух1аммада, различающего истину от лжи и дозволенное от запретного. И на его семью и сподвижников, предводителей верующих. Затем, говорит нищий раб Аллагьа, служащий ему, достойный,

 совершенный, достойнейший из достойных, благороднейший из мухаккиков[1], великий господин, величайший предводитель, объединивший передаваемые и рациональные науки, собравший науки-основы и науки-отрасли, разъясняющий дозволенное и запретное, защищенный помощью Господа миров и творений, правитель судьей, красивый в религии, Мух1аммад сын Садрульх1адж Шамсудин Г1абдульгъанийя, Ардубалийский. Да принесет Аллагь пользу мусульманам, продлением жизни его, и да продлит его господство с соблюдением обязательств Творца его. Когда я увидел  сокращенную книгу достойного имама, выдающегося ученного мира, учителя имамов сынов Адама, Джаруллагьа, да сделает Аллагь благоприятным для него его могилу, и да сделает Рай местом его пребывания, я имею ввиду его книгу Унумузадж, по грамматике, в котором мало слов, много значений, объем которого небольшой, но смысл богатый, желанной для начинающих и других, требуемой для вступивших в путь своего блага. В то время как у нее не было комментария подходящего с тем, кто стремится к нему, и внушающий в него его цели. И в то время как я хотел дать ее пробовать на вкус, начинающим

 из наших друзей, вступивших в состав наших любимцев. Особенно тому, кто является радостью моих больных глаз и радостью моей печальной души. Тому у которого религия велика, Ахмаду сыну Садрульимама, который является правителем людей, высшим среди судьей, выявляющим истину в решениях, опорой в религии, достойным, Кашийцем, да доставит Всевышний Аллагь их обоих к своим желаниям. И да умножит во всех мирах их господство. Я захотел комментировать ее, комментарием, полезным для того, кто изучает ее, и льющим в него его желания. Таким образом, что я не пройду через разбор его слов, многочисленными шагами, и что я не перейду от исправления его значения, кроме как на малое расстояние. Я взял на себя написать слова матна[2], полностью. С начала написания комментария до его завершения. Чтобы они были как добавка для учеников, к этому комментарию, и чтобы они избавили их от копий с которыми игрались руки невежд, искажением. Я надеюсь на Аллагьа, что он поможет мне завершить его, и чтобы он делал его ведущим меня

        

 в Рай. Он тот, у кого просят помощь, и только на него мы уповаем.

 


[1] Мухаккик (на ар. المحقق) исследователь выявляющий истину с доказательством

[2] Матн (на ар. المتن) здесть это книга к которому пишется комментарий. Т. е. Унумузадж

 

Второй урок. Калимат.

 Сказал автор[1] да смилуется над ним Всевышний Аллагь: Калимат[2] – это единое. Я говорю[3]: до вступления в то что является целью, необходимо предоставить предисловие, и оно это: Ты знай поистине каждый кто изучает что то, ему следует сначала представлять себе этот предмет с какой ни будь стороны. Потому что, что то неизвестное со всех сторон невозможно его изучить. И следует также представлять себе пользу от того что он изучает, потому что если он не будет её представлять себе, то, его труд будет бесполезным. И тот кто стремится изучить нахву, ему следует представлять себе его, в первую очередь, и представлять себе пользу от него, прежде чем его изучать, чтобы он был в его изучении, понимающим. И поэтому, мы скажем: Нахву[4] в арабском языке это – стремление, и по определению арабских грамматиков это – наука с основами, с помощью которых познаются состояния окончаний слов по иг1рабу[5] и бинау[6]. Его польза это – знание иг1раба. А иг1раб не бывает кроме как в словосочетание содержащее иснад, которое не бывает кроме как в каламе. А калам составляется из двух калиматов.

Поэтому у них (арабских грамматиков) пошла традиция в организации порядка в грамматических книгах, опередить калимат и калам над остальными вещами, и опередить калимат над каламом, потому что поистине калимат это его часть, как ты узнал, и каждая вещь познается только после познания его частей. Его слово – «калимат это единое» этим подразумевается то, что калимат – это слово установленное для единого значения. Словом «слово» исключается то, что не является им, как например письмо и узлы и указания и знаки. Словом «установленное» исключается то, что не имеет смысла как например: دَيْز   и بَيْز. Словом «единое» исключается словосочетание как например: خَمْسَةَ عَشَرَ. Мы сказали: поистине то, что не имеет смысла исключается, под словом «установленное», только потому, что установленное не бывает кроме как для значения, а то что не имеет смысла, не бывает для него значение. Наше слово «слово установленное для значения» было удалено (из слов матна), потому что словом «единое» в терминологии арабских грамматиков не описывается ничто, кроме как слово установленное для значения. Он сказал: и он либо исм как например رجل (мужчина), либо фиг1л как например ضَرَبَ (он ударил), либо х1арф как например قَدْ. Я говорю: он имеет ввиду то, что поистине разделы калимата ограничены в этих трех, потому что если он (калимат) сам указывает

 на значение не связанное ни с одним из трех времен – имею ввиду прошедшее время, настоящее время и будущее время – то, это исму, например رَجُلٌ, поистине это слово само по себе указывает на сущность не связанное ни с одним из трех времен. Если он сам указывает на значение связанное с ним (т. е. с одним из трех времен), то это фиг1л например ضَرَبَ (ударил), поистине это слово само по себе указывает на удар связанное с прошедшим временем. Если он сам не указывает на значение, то это х1арф, например قَدْ, поистине это слово не указывает на значение само по себе, но указывает посредством другого слова, например قَدْ قَامَ (поистине встал).

 

Третий урок. Калам

Он сказал: Калам является составленным либо из двух исму, один из которых отнесен к другому например زَيْدٌ قَائِمٌ (Зайд стоит), либо из глагола и исму например: ضَرَبَ زَيْدٌ (ударил Зайд). И называется он (калам) названием «джумла» и «калам». Я говорю: когда он разъяснил «калимат», он захотел разъяснить «калам». Его слово «составленным» это предостережение от единого слова как например زَيْدٌ, и его слово «либо из двух исму, либо из глагола и исму» это предостережение от того что составлено из двух фиг1лу (т. е. двух глаголов), как например ضَرَبَ ضَرَبَ,

или из фиг1лу и х1арфа, как например قَدْ ضَرَبَ, или из двух х1арфов как например قَدْ قَدْ, или из х1арфа и исму как например مَا زَيْدٌ, и его слово «один из которых отнесен к другому» это предостережение от того что составлено из двух исму один из которых не отнесен к другому иснадом, как например: غُلَامُ زَيْدٍ (раб Зайда) и خَمسَةَ عَشَرَ, поистине все это не является каламом. Его слово «либо из фиг1лу и исму», этим подразумевается – «либо из фиг1лу и исму и этот фиг1лу отнесен к тому исму», и поистине он не упомянул это в ясной форме потому что его слово «один из которых отнесен иснадом, к другому» указывает на обязательность иснада между ними (т. е. между фиг1лу и исму). Иснад это – отнесение одного из двух частей к другому для того чтобы принести собеседнику завершенную пользу, на которой можно молчать, и его слово после этой темы «исму это то о чем можно вести рассказ» указывает на то, что поистине отнесение (иснад) бывает от фиг1лу к исму (т. е. фиг1лу относится к исму). Его слово زَيْدٌ قَائِمٌ составлено из двух исму, один из них  отнесен – и это قَائِمٌ - к другому – и это زَيْدٌ. Его слово ضَرَبَ زَيْدٌ

составлено из фиг1лу и исму, и тот фиг1лу отнесен к тому исму, и каждый из них обоих называется названием «калам» и «джумла».

 

Четвертый урок. Исму

Он сказал: Глава. Исму это то, о чем можно вести рассказ и к нему вводится х1арфуль джарр, его относят (в изафетном сочетании) и делают определенным, и к нему вводится танвин. Я говорю: Когда он освободился от раздела калимата, он принялся за обсуждения его видов. Он рассказал об исму раньше чем об фиг1лу и х1арф, потому что он (т. е. исму) основа, а они оба второстепенные, потому что он не нуждается в них в составлении калама (т. е. предложения), а они нуждаются в него. Его слово «глава» его подразумевание – «это глава». Исму в языковом значении является ясным, а в терминологии это – то, о чем можно вести рассказ, то есть можно рассказывать о нем, как например خَرَجَ مُوسَي (Муса вышел) поистине مُوسَي это исму о котором рассказывается тем что он вышел, и к нему вводится х1арфуль джарр, то есть к нему можно вводить х1арфуль джарр, как например مَرَرْتُ بِعِيسَي (я прошел мимо Г1иса), поистине слово عِيسَي это исму к которому введен البَاءُ и это х1арфуль джарр, и его относят (в изафетном сочетании), то есть его можно отнести в изафетном сочетании к другому (т. е. к другому исму), как например غُلَامُكَ (твой раб), поистине слово غُلَامٌ

это исму отнесенный в изафетном сочетании к ـكَ, и его делают определенным, то есть, кможно к нему вводить артикль اَلْـ как например: الرَّجُلُ, и к нему вводится танвин, то есть можно вводить к нему танвин как в примерах: زَيْدٌ и عَمْرٌو. Все эти вещи, они из особенностей исма, ничего из них не бывает  ни в фиг1ле ни в х1арфе. Что касается рассказа о нем, то потому что фиг1лу это сам рассказ, поэтому не бывает тем о чем ведется рассказ, а х1арф не бывает ни рассказом ни тем о чем ведется рассказ. Что касается х1арфуль джарра, то потому что джарру, это признак того о чем ведется рассказ, и как мы говорили поистине о фиг1ле и х1арфе не ведут рассказ. Что касается отнесения в изафетном сочетании, то потому что цель от этого, это либо определение либо обособление либо облегчение, как это придет (в теме маджруратов), а фиг1лу и х1арф не подходят ни для чего из этого. Что касается артикля اَلْـ, то потому что цель от его добавления это делать определенным то, о чем ведется рассказ, и как мы говорили о них обоих не ведется рассказ. Что касается танвина, то потому что он это признак завершенности того к чему он добавлен, а глагол и х1арф не завершаются кроме как чем то другим (помимо танвина), что касается фиг1ла то он завершается с помощью фаг1ила, что касается х1арфа, то он завершается тем к чему он присоединен.

Пятый урок. Виды исма.

 

Он сказал: Его аснафы (виды): исмуль джинс (имя нарицательное), аль-гIалам (имя собственное), аль-мугIраб (имя изменяемое по окончаниям) и его тавабигIы (имена следующее за мугIрабом), аль-мабнийю (имя неизменяемое по окончаниям) , аль-мусанна (имя двойственного числа), аль-маджмугI (имя множественного числа), аль-магIрифат (определенное имя) и ан-накират (неопределенное имя), аль-музаккар (имя мужского рода) и аль-муаннас (имя женского рода), аль-мусагъгъар (уменьшительное имя), аль-мансуб (относительное имя), асмауль гIадад (имена числительные), аль-асмауль муттасилату биль-афгIали (имена связанные с глаголами). Я говорю: Слово «аснафы» означает виды, то есть, поистине виды исма (имени) упомянутые в этой книге ограничены в пятнадцати видах. Первый это исмуль джинс (имя нарицательное), и он это – то что указывает на что ни будь неопределенное, и на то, что похож на него (т. е. на неопределенное), как например слово رَجُلٌ. Второй это аль-гIалам (имя собственное), и он это – то, что указывает на что ни будь определенное и не охватывает что то другое с одним установлением, как например слово زَيْدٌ. Третий это аль-мугIраб (имя изменяемое по окончаниям), и он это – то что его окончание изменилось по разнообразию гIамилов (управляющих слов), в произношении, как например слово زَيْدٌ или в подразумевании, как например слово سُعْدَى. Четвертый это тавабигIы то есть имена следующее за мугIрабом,  и это – каждое второе слово окончание которого изменено на игIраб предыдущего слова, с одного направления, как например слово الْعَالِمُ в предложении زَيْدٌ الْعَالِمُ قَائِمٌ. Пятый это аль-мабнийю (имя неизменяемое по окончаниям) и это – то, сукун окончания которого, и огласовка,

не посредством гIамила (управляющего слова) как например: مَنْ и أَيْنَ и حَيْثُ и هَؤُلَاءِ. Шестой это аль-мусанна (имя двойственного числа) и он это – то, что в его конец добавлена буква алиф или буква я с огласовкой фатха на предыдущей букве, и буква нун огласованная касрой, будучи заменой огласовки и танвина, например: حَائَني مُسْلِمَانِ и رَأَيْتُ مُسْلِمَيْنِ и مَرَرْتُ بِمُسْلِمَيْنِ. Седьмой это аль-маджмугI (имя множественного числа), и он это – то, что указало на единицы, на одну из которых указывает его единственное число как например: زَيْدُونَ и رِجَالٌ и هِنْدَاتٌ. Восьмой это аль-магIрифат (определенное имя), и он, это – то, что указывает на что то определенное как например: أَنَا и أَنْتَ. Девятый ан-накират (неопределенное имя) и он это – то, что указывает на что то неопределенное как например: غُلَامٌ. Десятый аль-музаккар (имя мужского рода), и он это – то, что его конец свободен от буквы «та» для женского рода, и от обоих алифов, от краткого алифа и  длинного алифа, как например: رَجُلٌ. Одиннадцатый аль-муаннас (имя женского рода), и он это – то, что в его конец добавлено одно из них как например слово: مَرْأَةٌ И حُبْلَى И حَمْرَاءُ. Двенадцатый аль-мусагъгъар (уменьшительное имя), и это – то, что его первая буква огласованна заммой, вторая огласованна фатхой, и до третьей добавлена буква йа с сукуном как например: رُجَيْلٌ.

Тринадцатый аль-мансуб (относительное имя), и он это – то, что в его конец соединена буква йа с ташдидом (удвоением) указывающая на отнесение чего нибудь к нему (т. е. к тому слову к которому в конец присоединена буква йа). Четырнадцатый асмауль гIадад (имена числительные), и они это – имена (исмы) которыми ты считаешь предметы, как например: وَاحِدٌ (один), اِثْنَانِ (два) и ثَلَاثَةٌ (три) и другие. Пятнадцатый аль-асмауль муттасилату биль-афгIали (имена связанные с глаголами), они это – имена (исмы) в которых есть смысл глагола, как например: عِلْمٌ (знание),  عَالِمٌ (знающий), عَلِيمٌ (знающий), مَعْلُومٌ (известный), اَعْلَمُ (более знающий). Эти пятнадцать вещей, они виды исма (имени), каждая из которых будет рассказана вместе с тем что связано с ней, в этой книге, по порядку.

Шестой урок. Исмуль джинс.

Он сказал: Исмуль джинс (имя нарицательное) это два вида, исму г1айн как наприер رَجُلٌ и رَاكِبٌ и исму маг1на как например عِلْمٌ и مَفْهُومٌ. Я говорю: Когда автор освободился от перечисления видов исма в общей форме он начал перечислить их подробно. В подробном перечислении он учел свой порядок в общем перечислении, и безусловно здесь он начал тем, чем начал там, то есть с исму джинса, который является первым из пятнадцати видов. Он разделил его на два вида, исму г1айн, как наприер رَجُلٌ , и это - то, что является самодостаточным, и исму маг1на как например عِلْمٌ , и это - то, что нуждается в другое. Потом он привел для каждого по двум примерам, производный от масдара и непроизводный от масдара, и для тебя получились четыре вида. Первый вид исму г1айн непроизводный от масдара как например رَجُلٌ , второй вид исму г1айн производный от масдара как например رَاكِبٌ , третий вид исму маг1на непроизводный от масдара как например عِلْمٌ , четвертый вид исму маг1на производный от масдара как например مَفْهُومٌ.

Седьмой урок. Г1алам.

Он сказал: ГIалам (имя собственное), преобладающим случаем для него является перенесение от исму джинса как например حَعْفَرُ, а иногда его переносят от глагола как например يَزِيدُ, а иногда он импровизируется (т. е. первоначально становится г1аламом) как например غَطْفَانُ. Я говорю: Когда автор освободился от первого вида он начал второй вид, то есть г1алам. Он сказал, что «преобладающим для г1алама является перенесение от исму джинса как например حَعْفَرُ», поистине это слово изначально было поставлено для маленькой речки (т. е. дало такое значение), потом было перенесено с него как собственное имя мужчины. Иногда г1алам переносится от глагола как например يَزِيدُ, поистине это слово в основе является формой настоящего-будущего времени глагола от слова زَادَ, и было сделано собственным именем мужчины. А иногда г1алам импровизируется т. е. в начале своего установления делается г1аламом, не перенося от чего ни будь, как например غَطْفَانُ, поистине это слово изначально поставлено именем для племени. Затем, г1алам либо переносный как например حَعْفَرُ и يَزِيدُ, либо импровизированный как например غَطْفَانُ. Переносный, либо бывает от единого слова, либо от словосочетания. Единое слово либо бывает от исму джинс – и это преобладающий случай – как например حَعْفَرُ, либо от формы прошедшего времени глагола как например شَمَّرَ, поистине это слово в основе имеет значение слова جَدَّ (т. е. он постарался), потом его сделали г1аламом для лошади, либо бывает переносным от музариг1а как например يَزِيدُ, или от амру (повелительного наклонения глагола) как например اِصْمِتْ, с касрой на хамзе, поистине это слово, амру  от تَصْمُتُ по породе تَنْصُرُ в значении слова تَسْكُتُ (т. е. ты молчишь), потом его сделали г1аламом для поляны в котором один человек услышавший голос своего друга сказал اُصْمُتْ (т. е. молчи) потом его замму изменили на касру, так же как изменился его бинаъ (неизменяемость окончания) на иг1раб (изменяемость окончания). Словосочетание (являющееся г1аламом) либо иснадное (т.е. тот в котором есть иснад) как например تَأَبَّطَ شَرَّا, поистине его первоначальное значение это – он держал зло в подмышке, потом этим назвали мужика который держал змею или саблю в подмышке, либо изафетное как например عَبْدُ اللّهِ, либо другой как например بَعْلَبَكَّ, поистине بَعْلُ это имя идола, а الْبَكُّ это масдар в значении размельчения, потом его сделали г1аламом для города. Для г1алама имеется и другое разделение, и это то, что поистине если он будет для хвалы или порицания, то это лакъб как например مَحْمُودٌ и بِطَّةُ, а если не так, то, если в его начале будет слова اَبٌ или اًمٌّ, то это кунят, как например اَبُو عَمْرٍ и اُمُّ كُلْثُومٍ. а если и не так то это исму как например جَعْفَرُ.

Восьмой урок. МугIраб.

Он сказал: МугIраб, это два вида склоняемый, и это – то, на что вводится рафгI, насб, и джарр и танвин, как например زَيْدٌ, и несклоняемый и это – то, которое отвергнуто от джарра и танвина а вместо джарра (т. е. касры) вводится фатх например مَرَرْتُ بِأَحْمَدَ (я прошел мимо Ахмада), кроме как тогда когда он  (т. е. несклоняемый мугIраб) будет отнесён в изафетном сочетании, или определён артиклем اَلْ, тогда на него вводится джарр, например مَرَرْتُ بِأَحْمَدِكُمْ وَ بِالْاَحْمَرِ (я прошел мимо вашего Ахмада и мимо этого красного). Я говорю: Когда он освободился от второго вида он начал третий вид, то есть мугIраб и он разделил его на два вида, склоняемый и несклоняемый. Склоняемый это то к чему вводится рафгI, насб, джарр и танвин как например زَيْدٌ в нашем слове: جَائَنِى زَيْدٌ и رَأَيْتُ زَيْدًا  и مَرَرْتُ بِزَيْدٍ. Несклоняемый это то от чего отвергнут джарр и танвин, а на место джарра вводится фатха - потому что джарр и фатха братья – как например слово اَحْمَدُ в нашем слове مَرَرْتُ بِأَحْمَدَ с фатхой на букве даль. А отвергается от него джарр и танвин из за того что позже придет (в этой книге) если на то будет воля Всевышнего Аллагьа, и это то что поистине несклоняемый мугIраб это то в чём имеются две причины, или одна повторяющаяся причина, из девяти причин, которые будут пройдены, и каждая из тех причин это второстепенное для основного, как это будет подтверждено, если на то будет воля Аллагьа. Следовательно в каждом несклоняемом бывают по две второстепенности, и из за этого он уподобляется глаголу со стороны того что поистине в нем (т. е. в глаголе) тоже имеются две второстепенности, первая это нужда глагола к исму в составление предложения, как ты это узнал (в прошлых уроках). Вторая это то что глагол произведён от исма, а произведённое является второстепенным для того от чего это произведено. И когда он стал похожим на глагол с этих двух сторон стало подходящим отвергать от него самых сильных из особенностей исма, и это джарр и танвин. Кроме как тогда когда несклоняемый мугIраб будет отнесенным к чему ни будь в изафетном сочетании или будет определен артиклем ال, поистине в этом случае джарр от него не отвергается, потому что изафетное сочетание и артикль ال из особенностей исма, из за них в нем усиливается сторона исма и слабеет его сходство с глаголом, и тогда на него вводится то что было отвергнуто от него из за силы того сходства. Например: مَرَرْتُ بِأَحْمَدِكُمْ поистине слово احمد когда отнесен к كُمْ его буква даль огласовывается касрой, и например مَرَرْتُ بِالأَحْمَرِ поистине слово احمر когда к нему добавляется артикль ال его буква ра огласовывается касрой.

Девятый урок. ИгIраб. Асмау ситтат

Он сказал: ИгIраб это разнообразие окончаний слова, по разнообразию гIамилов (управляющих слов). И разнообразие окончания либо бывает огласовками, например: جَائَنِى زَيْدٌ и رَأَيْتُ زَيْدًا и مَرَرْتُ بِزَيْدٍ, либо бывает буквами. И это, в шести исмах, будучи отнесенными (в изафетном сочетании) к чему ни будь кроме местоимения ي для первого лица. Они это أَبُوهُ и أَخُوهُ и حَمُوهَا и هَنُوهُ и فُوهُ и ذُو مَالٍ. Ты говоришь: جَائَنِى أَبُوهُ и رَأَيْتُ أَبَاهُ и مَرَرْتُ بِأَبِيهِ, и также остальные.

Я говорю: Когда он разъяснил мугIраб, он захотел разъяснить то, из-за чего мугIраб становится мугIрабом, то есть игIраб, и это – разнообразие окончания слова будь это слово исму или фигIлу (т. е. глагол), по разнообразию гIамилов (т. е. управляющих слов) в его начале. Он остерегся словом «окончание» от первой буквы и средней буквы, поистине изменение этих двух не называется игIрабом как например: رَجُلٌ и رُجَيْلٌ и رِجَالٌ. Его слово «по разнообразию гIамилов», это предостережение от разнообразия окончания не из-за гIамилов, например: مَنْ ضَرَبَ и مَنِ الضَّارِبُ и مَنُ ابْنُكَ. ИгIраб обособлен только с изменением окончания, потому что разнообразие первой буквы и серединной буквы, это признак формы слова, и поэтому не становится признаком для чего-то другого. Разнообразие окончания слова либо бывает с помощью огласовок, как например разнообразие окончания слова زَيْدٌ в примере حَائَنِى زَيْدٌ и رَأَيْتُ زَيْدًا и مَرَرْتُ بِزَيْدٍ, либо бывает с помощью букв, и это бывает в четырех местах, первое это в шести именах, - они это те имена, которых арабы назвали Асмау ситтат - когда они являются отнесенными (в изафетном сочетании) к другому помимо местоимения первого лица. Эти имена это: اَبُوهُ и أَخُوهُ и حَمُوهَا и هَنُوهُ и فُوهُ и ذُومَالٍ. Ты говоришь в разъяснении разнообразия их окончаний с помощью букв: جَائَنِى أَبُوهُ и رَأَيْتُ أَبَاهُ и مَرَرْتُ بِأَبِيهِ. Окончание слова الاَبُ (в этих примерах) является разнообразным, но не с помощью огласовок, а с помощь букв, то есть و в рафгIе, ا в насбе, и ي в джарре. Также ты говоришь об остальных именах (из шести имен), например: أَخُوهُ и أَخَاهُ и أَخِيهِ иحَمُوهَا  и حَمَاهَا и حَمِيهَا и هَنُوهُ и هَنَاهُ и هَنِيهِ и فُوهُ и فَاهُ и فِيهِ и ذُومَالٍ и ذَامَالٍ и ذِي مَالٍ. Причина того что окончание этих шести имен изменяются с помощью букв, это то, что они трудны, из-за численности которую требует осуществление их значений, потому что отец, например, представляется в уме только после представления того, у кого есть отец, вместе с тем что окончания этих имен буквы пригодные быть признаком для игIраба, поэтому они не добавили к ним огласовки, чтобы   их тяжесть не увеличивалась. Он сказал: «будучи отнесенными (в изафетном сочетании)», потому что эти имена если будут не отнесенными, то их игIраб бывает с помощью явных огласовок. Например, جَائَنِى أَبٌ и رَأَيْتُ أَبًا и مَرَرْتُ بِأَبٍ. Он сказал «к чему ни будь кроме местоимения ي для первого лица», потому что когда они относятся к местоимению ي для первого лица, их игIраб бывает с помощью подразумеваемых огласовок. Например: جَائَنِى أَبِى и رَأَيْتُ أَبِى и مَرَرْتُ بِأَبِى. Для этих имен (чтобы быть изменяемыми в окончаниях с помощью букв, и всех букв) есть еще два других условий. Первое это чтобы они были увеличительными (т. е. не уменьшительными)  потому что, если они будут уменьшительными, то их игIраб бывает с помощью явных огласовок, например: جَائَنِى أَبَيُّهُ и رَأَيْتُ أَبَيَّهُ и مَرَرْتُ بِأَبَيِّهُ, второе это чтобы они были единственного числа, потому что если они будут двойственными, то их игIраб бывает с помощью букв, но не всех, а только некоторых, например:  جَاءَنِى أَبَوَانِ и رَأَيْتُ أَبَوَيْنِ и مَرَرْتُ بِأَبَوَيْنِ, и если будут множественного числа их игIраб либо бывает некоторыми буквами и это когда они будут правильными множественными числами например: جَاءَنِى أَبُونَ и رَأَيْتُ أَبِينَ и مَرَرْتُ بِأَبِينَ. Либо их игIраб будет всеми огласовками, и это когда они будут ломанными (неправильными) множественными числами например جَائَنِى آَبَاءٌ и رَأَيْتُ آَبَاءً  и مَرَرْتُ بِآَبَاءٍ.

Десятый урок. ИгIраб كِلَا и كِلْتَا

Он сказал: И в كِلَا будучи отнесенным к местоимению например: جَاءَنِي كِلَاهُمَا и رَأَيْتُ كِلَيْهِمَا и مَرَرْتُ بِكِلَيْهِمَا .

Я говорю: Когда упомянул первое место из четырех мест в которых игIраб бывает буквами он захотел упомянуть второе место. Это كِلَا для мужского рода и также كِلْتَا для женского рода. Поистине, они оба, когда являются отнесенными (в изафетном сочетании) к местоимению, их игIраб бывает посредством некоторых букв, то есть алифа в состоянии рафгIа и буквы «я» в состоянии насба и джарра. Например:  جَاءَنِي الرَّجُلَانِ كِلَاهُمَا وَ الْمَرْأَتَانِ كِلْتَاهُمَا и رَأَيْتُ الرَّجُلَيْنِ كِلَيْهِمَا وَ الْمَرْأَتَيْنِ كِلْتَيْهِمَا и مَرَرْتُ بِالرَّجُلَيْنِ كِلَتَيْهِمَا وَ بِالْمَرْأَتَيْنِ كِلْتَيْهِمَا . Для كِلاَ и كِلْتَا игIраб дали буквами, потому что они похожи на имя двойственного числа, со стороны формы и смысла. Что касается смысла, то это ясно. А что касается формы, то, также как конец имени двойственного числа алиф и нун в состоянии рафгIа, и «я» и нун в состоянии насба и джарра, также и كِلَا и كِلْتَا, но тем не менее, поскольку они оба постоянно находятся в изафетном сочетании из нун никогда не выявляется. Он сказал «будучи отнесенным к местоимению», потому что когда они оба отнесены к явному слову (т. е. неместоименною), их игIраб бывает посредством подразумеваемых (т. е. скрытых) огласовок, например جَاءَنِي كلا الرَّجُلَانِ و كلتا الْمَرْأَتَانِ  и رَأَيْتُ كِلَا الرَّجُلَيْنِ وَ كِلْتَا الْمَرْأَتَيْنِ  и مَرَرْتُ بِكِلَا الرَّجُلَيْنِ وَ بِكِلْتَا الْمَرْأَتَيْنِ.

Страницы