Шестьдесят второй урок. Определение действием следствия ( صفة الشيء بفعل مسبَّبه )
Он сказал: Определяют вещь действием того что имеется по её причине, например, مَرَرْتُ بِرَجُلٍ مَنِيعٍ جَارُهُ وَ رَحْبٍ فِنَاؤُهُ وَ مُؤَدَّبٍ خُدَّامُهُ (я прошёл мимо мужчины, которого сосед защищающий, и двор просторный, и слуги воспитанные).
Я говорю: Это и есть второй вид из обоих видов сифата, то есть определение вещи действием её следствия. То есть вещь определяют действием другой вещи, и та вещь, то есть вторая вещь бывает полученной по причине первой вещи, например, مَرَرْتُ بِرَجُلٍ مَنِيعٍ جَارُهُ (я прошёл мимо мужчины, которого сосед защищающий) то есть مَانِعٍ جَارُهُ (которого сосед защищающий), وَرَحْبٍ فِنَاؤُهُ (и которого двор просторный) то есть وَاسِعٍ فِنَاؤُه (которого двор просторный), وَمُؤَدَّبٍ خُدَّامُهُ (и которого слуги воспитанные), поистине, защита, простор и воспитанность, ничего из них не является действием мужчины, на самом деле они действия его соседа, двора и слуг, но только сосед, двор и слуги, когда являются привязанными к нему и сопряжёнными с его местоимением, то каждое из этих трёх стало следствием для него (то есть для мужчины), потому что когда одна вещь привязана к другой вещи, то та к которой привязали, является причиной для привязанной. Поэтому, не говорят مَرَرْتُ بِرَجُلٍ مَنِيعٍ جَارُكَ (я прошёл мимо мужчины, твой сосед защищающий), из-за отсутствия привязанности получаемой посредством изафета (сопряжения). Когда дело обстоит таким образом, то действие привязанной опускают на место действия той к которой привязали, и её делают сифатом (определением) для неё (т. е. для той вещи к которой привязали). В произношении (внешне) это является сифатом для той к которой привязали, а по смыслу это сифат для привязанной. Поэтому, этот сифат должен соответствовать произносительному мавсуфу — и это та вещь к которой привязали — в произносительных решениях, то есть в первых пяти из десяти вещей, и они это все три иг1раба, определённость и неопределённость, за исключением смысловых решений, то есть остальных пяти вещей, так-как в них сифат соответствует смысловому мавсуфу, и это привязанная вещь. Говорят, جَاءَنِي رَجُلٌ حَسَنٌ غُلَامُهُ (ко мне пришёл мужчина, которого раб красивый) и رَأَيْتُ رَجُلًا حَسَنًا غُلَامُهُ (я увидел мужчину, которого раб красивый) и مَرَرْتُ بِرَجُلٍ حَسَنٍ غُلَامُهُ (я прошёл мимо мужчины, которого раб красивый), и جَاءَنِي الرَّجُلُ الْحَسَنُ غُلَامُهُ (ко мне пришёл мужчина, которого раб красивый) и رَأَيْتُ الرَّجُلَ الحَسَنَ غُلَامُهُ (я увидел мужчину, которого раб красивый) и مَرَرْتُ بِالرَّجُلِ الْحَسَنِ غُلَامُهُ (я прошёл мимо мужчины, которого раб красивый). Сифат, то есть حَسَن и الْحَسَن, соответствует произносительному мавсуфу, то есть словам رَجُل и الرَّجُل, во всех трёх иг1рабах и определённости и неопределенности, но не соответствует ему в единственном, двойственном и множественном числе, и в мужском и женском роде, наоборот, решение сифата в этих вещах рассматривается по сравнению с тем что после него, и его решение будет как решение глагола со своим фаг1илем, потому что то, что после него это его фаг1иль, и если то что после него будет требующим быть единственным, двойственным или множественным числом, мужским или женским родом, то с ним (с сифатом) делают это, подобно مَرَرْتُ بِرَجُلٍ حَسَنَةٍ جَارِيَتُهُ (я прошёл мимо мужчины которого рабыня красивая) и مَرَرْتُ بِرَجُلَيْنِ حَسَنَةٍ جَارِيَتُهُمَا (я прошёл мимо двух мужчин которых рабыня красивая) и مَرَرْتُ بِرِجَالٍ حَسَنَةٍ جَارِيَتُهُمْ (я прошёл мимо мужчин которых рабыня красивая) например, как придёт его уточнение, по воле Аллагьа.