Уроки по Унумузадж

Семьдесят второй урок. Относительные местоимения ( الموصولات )

Он сказал: Из него мавсулаты (относительные местоимения), как например, الَّذِي и الَّتِي и اللَّذَانِ и اللَّتَانِ и اللَّتَيْنِ с буквами ا (алиф) и ي (я), и اللَّذَيْنِ и اللَّاتِي и اللَّاتِ и اللَّائِي и اللَّاءِ и اللّايِي и اللّايِ и اللَّوَاتِي и مَا и مَنْ и أَيُّ и أَيَّةُ.

Я говорю: Частью мабниев, являются мавсулаты (относительные местоимения), как например الَّذِي для единственного числа мужского рода, умного или другого. Его двойственное число اللَّذَانِ в рафг1е и اللَّذَيْنِ в насбе и джарре. Его множественное число الَّذِينَ в трёх состояниях (иг1раба). И الَّتِي для единственного числа женского рода, умного или другого. Его двойственное число اللَّتَانِ и اللَّتَيْنِ. Его множественное число اللَّاتِي с сукунированной ي после , и اللَّاتِ с ت огласованной касрой, и اللَّايِي с двумя ي, и اللَّايِ с ي огласованной касрой, и اللَّوَاتِي с و огласованной фатхой и с сукунированной буквой ا, и с ت огласованной касрой после которой находится сукунированная ي. И مَا в значении الَّذِي или الَّتِي, будучи неумным чаще всего. И مَنْ в значении الَّذِي или الَّتِي или الَّذِين или اللَّوَاتِي, будучи умным чаще всего. И أَيُّ для единственного числа мужского рода, для женского рода. Мавсулаты сделаны мабниями из-за их нужды в связанное предложение, как будет рассказано. Из мавсулатов является ذُو в значении الَّذِي или الَّتِي в диалекте Таййа, то есть племени из арабов, подобно их слову جَاءَنِي ذُو قَامَ وَذُو قَامَتْ, то есть الَّذِي قَامَ и الَّتِي قَامَتْ, и ذَا после вопросительной частицы مَا, в значении الَّذِي или الَّتِي, как например مَاذَا صَنَعْتَ, то есть أَيُّ شَيْءٍ الَّذِي صَنَعْتَهُ или أَيَّةُ شَيْءٍ الّتِي صَنَعْتَهَا, и артикль алиф-лям в значении الَّذِي или الَّتِي, как например الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي, то есть الَّتِي زَنَتْ أَوْ الَّذِي زَنَى. Автор, да помилует его Аллагь, не упомянул этих трёх, чтобы сократить на том, что чаще всего используется.

Семьдесят третий урок. Силат, предложение связанное с мавсулем ( صلة الموصول )

Он сказал: Для мавсуля (т.е. для относительного местоимения) необходимо предложение являющееся связанным с ним, и местоимение, возвращающееся к нему, как например جَاءَنِي الَّذِي أَبُوهُ مُنْطَلِقٌ или ذَهَبَ أَخُوهُ или مَنْ عَرَفْتَهُ или مَا طَلَبْتَهُ.

Я говорю: Мавсуль (относительное местоимение) это исм для которого необходимо предложение, это предложение является связанным с тем исмом. Это предложение либо именное как أَبُوهُ مُنْطَلِقٌ в таком примере как جَاءَنِي الَّذِي أَبُوهُ مُنْطَلِقٌ, либо глагольное как ذَهَبَ أَخُوهُ в таком примере как جَاءَنِي الَّذِي ذَهَبَ أَخُوهُ, и как عَرَفْتَهُ в таком примере как مَنْ عَرَفْتَهُ, и как طَلَبْتَهُ в таком примере как مَا طَلَبْتَهُ. Мавсулаты нуждаются в связанное предложение потому что они неясные в основе своего установления, и поэтому их назвали мубхаматами (неясными именами), и поэтому для них необходимо предложение проясняющее их. Это предложение назвали силатом (связанным) из-за его связанности с мавсулем (т.е. с относительным местоимением). Мавсулаты названы мавсулатами из-за связанности силата с ними. Силат алиф-ляма не бывает кроме как исмуль-фаг1илем или исмуль-мафг1улем, как было пройдено. В силате (связанном предложении) необходимо местоимение, возвращающееся к мавсулю, чтобы этот силат оказался связанным с мавсулем, и называют данное местоимение, г1аидом (возвращающимся), как ты это узнал (в примерах). Иногда его (г1аид) удаляют, когда оказывается мафг1улем подобно как в слове Всевышнего الله يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ, то есть يَشَاءُهُ.

Семьдесять четвёртый урок. Глагольные имена ( أسماء الأفعال )

Он сказал: Из него асмауль-афг1аль (глагольные имена) как رُوَيْدَ زَيْدًا и هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمْ и حَيَّهَلَ الثَّرِيدَ и هَيْهَاتَ ذَاكَ и شَتَّانَ مَا بَيْنَهُمَا и أُفٍّ и صَهْ и مَهْ и دُونَكَ и عَلَيْكَ.

Я говорю: Часть мабниев асмауль-афг1аль, то есть имена в значении глаголов, и их много, и автор не рассказал кроме как популярных из них, и те либо в значение глагола повелительного наклонения, либо глагола прошедшего времени, либо глагола настоящего-будущего времени. То которое в значении глагола повелительного наклонения либо переходное, либо непереходное. Переходное либо единое (простое), либо составленное (сложное). У составленного либо в конце ك второго лица, либо что-то другое. То у которого в конце ك второго лица либо с исмом (именем) в начале, либо с харфом (частицей). То у которого в конце не ك либо с него что-то удалено из-за сочетания слов или нет. Непереходное, либо является тем из которого образуется глагол, либо нет. У того которое в значении прошедшего времени, либо в конце допущено что-то кроме фатхи либо нет. То которое в значении глагола настоящего-будущего времени, это одно слово. Вот это и есть все десять видов. Первый вид, это переходное единое (простое), которое в значении повелительного наклонения глагола, как رُوَيْدَ زَيْدًا то есть أَمْهِلْهُ. Второй вид, это переходное составленное (сложное), с которого удалено что-то, и которое в значении амра (повелительного глагола), а его конечная буква не ك, как هَلُمَّ شُهَدَاءَكُمْ, то есть قَرِّبُوهُمْ (приблизьте их), ибо оно (т.е. هَلُمَّ) составлено из هاء пробуждения после удаления её алифа, с لُمَّ. Третий вид, это переходное составленное, без удаления чего-либо из него, которое находится в значении повелительного наклонения глагола, а его конечная буква не ك, как حَيَّهَلَ الثَّرِيدَ (приди к похлёбке), то есть اِيتِهِ (приди к нему), ибо он составлен из حَيَّ и هَلَ. Четвертый это то, которое в значении глагола прошедшего времени, с допущением чего-то кроме фатхи в конце, как هَيْهَاتَ ذَاكَ (отдалилось то), то есть بَعُدَ (отдалилось), ибо в его ت допускаются все три огласовки. Пятый вид, это то имя, которое в значении глагола прошедшего времени без допущения чего-то кроме фатхи в конце, как شَتَّانَ مَا بَيْنَهُمَا (они оба расстались) то есть اِفْتَرَقَا (они оба расстались), ибо в его ن не допускается ничего кроме фатхи. Шестой вид, это то, которое в значении глагола настоящего-будущего времени как أُفٍّ (тьфу, я раздражен) то есть أَتَضَجَّرُ (я раздражен). Седьмой, это непереходное, которое в значении глагола повелительного наклонения, с образованием глагола из него, как مَهْ (перестань) то есть أُكْفُفْ (перестань), ибо говорят مَهْمَهْتُ بِهِ (я удержал его) то есть زَجَرْتُهُ (я удержал его). Восьмой, это непереходное имя в значении глагола повелительного наклонения, без образования глагола из него, как صَهْ (молчи) то есть أُسْكُتْ (молчи). Девятый, это переходное в значении глагола повелительного наклонения, составленное у которого в конце ك, а его начало исму (имя), как دُونَكَ زَيْدًا (держи Зайда, или вот тебе Зайд) то есть خُذْهُ (держи его). Десятый, это переходное в значении глагола повелительного наклонения, составленное, у которого в конце ك, а его начало частица (х1арф), как عَلَيْكَ زَيْدًا (держись за Зайда) то есть اِلْزَمْهُ (держись за него). Глагольные имена сделаны мабниями, потому что форма некоторых из них, это форма частиц, а остальных отнесли к ним.

Семьдесять пятый урок. Некоторые зарфы (обстоятельства) بعض الظروف

Он сказал: из него некоторые обстоятельства, подобно إِذْ и إِذَا и مَتَى и أَيَّانَ и قَبْلُ и بَعْدُ.

Я говорю: Частью мабниев являются некоторые обстоятельства. Автор ограничил словом «некоторые», потому что большинство обстоятельств муг1рабы (изменяемые по окончаниям). Из мабниев являются те, которые упомянул автор, да снизойдёт на него милость Аллагьа. Это такое как إِذْ, и оно для прошедшего времени, и после него бывают оба вида предложения, например, اِجْلِسْ إِذْ زَيْدٌ جَلَسَ и إِذْ جَلَسَ زَيْدٌ. Его сделали мабнием, потому что его установление такое же как установление частицы. И إِذَا, и оно для будущего времени, и после него не бывает предложения кроме как глагольного, по мазхабу автора да снизойдет на него милость Аллагьа, подобно слову Всевышнего: وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى. Его сделали мабнием из-за его нужды в предложении, к которому его (т. е. إِذَا) изафируют (согласовывают с ним в изафетном сочетании). И مَتَى, и оно либо для вопроса, как например مَتَى الْقِتَالُ, либо для условия, как например مَتَى تَأْتِنِي أُكْرِمْكَ. Его сделали мабнием из-за того, что оно заключает в себе гьамзу вопроса или условную إِنْ. И أَيَّانَ, и оно для вопроса, например, أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ, и его сделали мабнием из-за того, что оно заключает в себе гьамзу. И шесть сторон, то есть قَبْلُ и بَعْدُ и فَوْقُ и تَحْتُ и يَمِينُ и يَسَارُ и то, что в их значении, такое как قُدَّامُ и خَلْفُ и وَرَاءُ и أَمَامُ и أَسْفَلُ и أَعْلَى, и они бывают музафами или отрезанными от изафета. Если они будут музафами, то будут муг1рабами, либо мансубами, как например جِئْتُكَ قَبْلَ زَيْدٍ, либо маджрурами как например جِئْتُكَ مِنْ قَبْلِ زَيْدٍ. Если они будут отрезанными от изафета, то музаф-илайгьи будет подразумеваемым или забытым, и если будет забытым, то также будет муг1рабом, подобно слову поэта: فَسَاغَ لِيَ الشَّرَابُ وَكُنْتُ قَبْلًا أَكَادُ أَغَصُّ بِالْمَاءِ الْفُرَاتِ. Если будет подразумеваемым, то будет мабнием на замме, подобно слову Всевышнего لِله الْأَمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْ بَعْدُ то есть مِنْ قَبْلِ غَلَبَةِ الْفَارِسِ عَلَى الرُّومِ وَ مِنْ بَعْدِ غَلَبَةِ الرُّومِ عَلَى الْفَارِسِ (до победы персов над римлянами и после победы римлян). Что касается мабнийства, то из-за их нужды в подразумеваемый музаф-илайгьи, а что касается огласовки, то для различия между постоянным и непостоянным мабнийством, а что касается заммы, то для того чтобы отличались их огласовки состояния бинаа от огласовок состояния иг1раба. Из него является и то что не упомянул автор, и это подобно как الْآنَ и حَيْثُ и لَمَّا и أَمْسِ и قَطُّ и عَوْضُ и مُنْذُ и مُذْ и كَيْفَ и أَنَّى и أَيْنَ и لَدَى.

Страницы

Яндекс.Метрика