Уроки по Унумузадж

Двадцать второй урок. Необходимость местоимения

Он сказал: В предложении (т.е. в хабаре, который является предложением) необходимо местоимение обращенное к мубтадау, кроме как тогда когда оно будет известным, например الْبُرُّ الْكُرُّ بِسِتِّينَ دِرْهَمًا.

Я говорю: В предложении которое оказалось хабаром для мубтадаа, необходимо местоимение обращенное к мубтадау, как это приводилось в упомянутых примерах. Потому что предложение, по сути, является самодостаточным, и если бы в нем не было местоимения связывающего его с мубтадаом, то оно для него было бы посторонным. Кроме как в том случае, когда это местоимение является известным из контекста речи. Тогда оно удаляется из внешнего выражения и подразумевается в намерении, например, الْبُرُّ الْكُرُّ بِسِتِّينَ دِرْهَمًا. Поистине الْكُرُّ بِسِتِّينَ دِرْهَمًا предложение составленное из мубтадаа и хабара, и оно хабар для الْبُرُّ, а местоимение удалено, и подразумеваемое это الْبُرُّ الْكُرُّ مِنْهُ بِسِتِّينَ دِرْهَمًا, и مِنْهُ удалили из-за того, что на него указывает контекст речи, ибо упоминание слова الْبُرُّ (т.е. пшеницы) до слова الْكُرُّ (т.е. меры сыпучих тел - курр), указывает на то что الْكُرُّ будет из الْبُرُّ, поэтому нет нужды в его упоминании (т.е. в упоминании местоимения). الْكُرُّ – вид меры сыпучих тел.

Двадцать третий урок. Хабар впереди от мубтадаа

Он сказал: Иногда хабар ставят перед мубтадаом, как например مُنْطَلِقٌ زَيْدٌ.

Я говорю: Мубтадаъ должен быть поставлен перед хабаром, потому что он (т.е. мубтадаъ) является тем, чему выносят решение. А должное того, для чего выносят решение, это поставить раньше. Но иногда хабар ставят перед мубтадаом, как например مُنْطَلِقٌ زَيْدٌ. Поистине, زَيْدٌ мубтадаъ, а مُنْطَلِقٌ его хабар, поставленный перед ним, и поистине допускается это, для расширения речи. Ибо бывает, что иногда возникает нужда, в стихотворной форме и рифме и в рифмованной прозе, в поставке некоторых частей речи перед другими.

Двадцать четвертый урок. Удаление мубтадаа и хабара

Он сказал: И допускается удаление одного из них при наличии указания подобно слову Всевышнего: (فَصَبْرٌ جَمِيلٌ).

Я говорю: Основа в мубтадаэ и хабаре это устойчивость, потому что удаление противоположность основы. Но допускается удаление одного из них при наличии указания, когда имеется предпосылка, указывающая на удаленное, как сказал Всевышний: (فَصَبْرٌ جَمِيلٌ), поистине это либо является хабаром для удаленного мубтадаа, и подразумевается أَمْرِي فَصَبْرٌ جَمِيلٌ, либо мубтадаом, а хабар удален и подразумевается فَصَبْرٌ جَمِيلٌ أَجْمَلُ. Предпосылка здесь, это наличие فَصَبْرٌ جَمِيلٌ, потому что это подходит для одного из двух частей речи, и указывает на то, что вторая часть удалена, соответствует с ним.

Двадцать пятый урок, Исму раздела كَانَ

Он сказал: И исму (подлежащее) в разделе كَانَ, например, كَانَ زَيْدٌ مُنْطَلِقًا.

Я говорю: Когда он освободился от первого раздела, из разделов добавленного к фаг1илу, он приступил ко второму разделу, и это имя (т.е. подлежащее) в разделе كَانَ, то есть то, что поставлено в рафг1е (именительном падеже) посредством недостаточных глаголов. Недостаточные глаголы, это глаголы, которые будут рассказаны в разделе глагола. Их назвали недостаточными, потому что в них есть недостаток, и это потому что они глаголы, не завершающиеся с их фаг1илом, напротив, они нуждаются в другом имени, которого они ставят в насбе (винительном падеже), как это придет, и поставленное в рафг1е называется их исмом (подлежащим), а поставленное в насбе называется их хабаром (сказуемым). Исму находится на уровне фаг1ила, а хабар на уровне мафг1ула, например, كَانَ زَيْدٌ مُنْطَلِقًا.

Двадцать шестой урок. Хабар раздела إِنَّ

Он сказал: И хабар в разделе إِنَّ, например, إِنَّ زَيْدًا مُنْطَلِقٌ.

Я говорю: Третий вид из видов добавленного к фаг1илу, это хабар в разделе إِنَّ, то есть поставленное в рафг1е посредством частиц, уподобленных глаголу, и они это шесть частиц которые будут рассказаны в разделе частицы (т.е. х1арфа), если Всевышнему Аллагьу будет угодно. Они вводятся на мубтадаъ и хабар, и ставят в насбе мубтадаъ и он называется их исмом, и ставят в рафг1е хабар, и он называется их хабаром.

Двадцать седьмой урок, Решения хабара частиц уподобленных глаголу

Он сказал: Его решение, это как решение хабара мубтадаа, кроме как в его опережении, кроме как тогда, когда он является обстоятельством. Например, إِنَّ زَيْدًا مُنْطَلِقٌ, и ты не говоришь إِنَّ مُنْطَلِقٌ زَيْدًا, но ты говоришь إِنَّ فِي الدَّارِ زَيْدًا.

Я говорю: Решение хабара частиц, уподобленных глаголу, такое же как решение хабара мубтадаа. То, что он бывает однословным, образованным или не образованным, добавленным (в изафете) или не добавленным, например, إِنَّ زَيْدًا ضَارِبٌ и إِنَّ زَيْدًا ضَارِبُكَ и إِنَّ زَيْدًا غُلَامٌ и إِنَّ زَيْدًا غُلَامُكَ, и то что он бывает глагольным предложением например, إِنَّ زَيْدًا ذَهَبَ أَبُوهُ, и именным предложением, например إِنَّ عَمْرًا أَخُوهُ ذَاهِبٌ, или условным предложением например, إِنَّ زَيْدًا إِنْ تُكْرِمْهُ يُكْرِمْكَ или истинным обстоятельственным например, إِنَّ خَالِدًا أَمَامَكَ или иносказательным например, إِنَّ بِشْرًا مِنَ الْكِرَامِ. И то что он является достойным местоимения, когда будет предложением, как это было рассказано прежде. И то что он не нуждается в упоминании этого местоимения, когда оно известно (из контекста речи), например, إِنَّ الْبُرَّ الكُرُّ بِسِتِّينَ دِرْهَمًا. И то что он бывает допустимым для удаления, при наличии указания, например, إِنَّ مَالًا و إنّ وَلَدًا, то есть إِنَّ لَهُم مَالًا و إِنّ لَهُمْ وَلَدًا. Кроме в его опережении, т.е. кроме как в поставке хабара в разделе إِنّ, перед подлежащим (исмом), так-как это не допустимо, а поставка хабара (сказуемого) перед мубтадаом, допустимо. Потому что эти частицы управляют только из-за их сходства с глаголом, как об этом будет рассказано, поэтому их управление является второстепенным по отношению к управлению глагола, а марфуг1 глагола опережает его мансуб, и если бы марфуг1 этих частиц тоже опережал, то не осталось бы разницы между основным и второстепенным. Кроме в том случае, когда хабар (сказуемое) является обстоятельством, ибо в этом случае допускается поставить его перед исмом (подлежащим). Потому что рафг1 обстоятельств внешне не проявляется, и потому что в обстоятельствах есть простор которого нет в других кроме него. Ты скажешь в примере для этого, إِنَّ زَيْدًا مُنْطَلِقٌ, но не скажешь إِنَّ مُنْطَلِقٌ زَيْدًا, с опережением хабара (сказуемого), не являющегося обстоятельством, но ты скажешь إِنَّ فِي الدّارِ زَيْدًا, с опережением хабара (сказуемого), являющегося обстоятельством.

Двадцать восьмой урок. Частица لاَ для отрицания рода

Он сказал: И хабар частицы لَا которая для отрицания рода. Например لَا رَجُلَ أَفْضَلُ مِنْكَ, и иногда он удаляется, подобно их слову لَا بَأْسَ.

Я говорю: Четвертый вид из видов добавленного к фаг1илу, это хабар частицы لَا для отрицания рода, то есть поставленное ею в рафг1е. Он ограничил لَا той которая для отрицания рода, чтобы остерегаться от لَا которая в значении لَيْسَ, ведь её хабар поставлен в насбе. Иногда удаляется хабар частицы لَا для отрицания рода, когда на него указывает контекст речи, подобно слову арабов لَا بَأْسَ, то есть لَا بَاْسَ عَلَيْكَ.

Двадцать девятый урок. Исму частиц مَا и لاَ

Он сказал: И исму частиц مَا и لَا в значении لَيْسَ, например, مَا زَيْدٌ مُنْطَلِقًا и مَا رَجُلٌ خَيْرًا مِنْكَ и لَا أَحَدٌ أَفْضَلَ مِنْكَ.

Я говорю: Пятый вид из видов, добавленного к фаг1илю, это исму частиц مَا и لَا в значении لَيْسَ, то есть поставленное ими в рафге, подобно слову زَيْدٌ в مَا زَيْدٌ مُنْطَلِقًا и слову رَجُلٌ в مَا رَجُلٌ خَيْرًا مِنْكَ и слову أَحَدٌ в لَا أَحَدٌ أَفْضَلَ مِنْكَ. Он привёл два примера только для частицы مَا, потому что она управляет определённым и неопределённым именем, в отличии от لَا, ведь она не управляет ничем кроме неопределенных имён, и это потому что они оба управляют из-за их сходства с لَيْسَ, и сходство مَا больше чем сходство لَا, потому что مَا для отрицания настоящего времени, как и لَيْسَ, в отличии от لَا, ведь она для отрицания будущего времени.

Тридцатый урок. Мансубаты. Мафгуль мутлак (الْمَفْعُولُ المُطْلَقُ)

Он сказал: Мансубаты находятся в двух видах, это основа и добавленное к ней. Основа это мафг1уль, и он в пяти видах: Мафг1уль мут1лакъ, он же масдар, например, ضَرَبْتُ ضَرْبًا وَ ضَرْبَةً وَ ضَرْبَتَيْنِ и قَعَدْتُ جُلُوسًا.

Я говорю: Когда освободился от первой части из частей муг1раба, и это марфуг1аты, он приступил ко второй части, то есть к мансубатам. Он рассказал их раньше маджруратов, потому что мансубатов в речи больше чем маджруратов, поэтому мансубаты являются основой по сравнению с маджруратами, или потому что г1амиль мансубатов, в основном бывает глаголом, а г1амиль маджруратов не бывает ничем кроме того, что не является глаголом, как это придёт, и мы уже говорили, что он (глагол) основа в управлении, поэтому его маг1муль тоже является основой. Мансубаты находятся в двух видах, как и марфуг1аты, основа и добавленное к ней. Основа это мафг1ули (дополнения), потому что их г1амилы это истинные глаголы, в отличии от остальных мансубатов, ведь их г1амили это либо частицы, либо неистинные глаголы. Мафг1ули имеют пять видов. Первый вид это мафг1уль мут1лакъ (الْمَفْعُولُ الْمُطْلَقُ абсолютное дополнение) и он в основном масдар, например, ضَرَبْتُ ضَرْبًا и это для усиления, то есть его значение это значение глагола без увеличения, и ضَرَبْتُ ضَرْبَةً وَ ضَرْبَتَيْنِ, а эти оба для количества, то есть их значение это значение глагола с добавлением, и это передача значения количества. Иногда мафг1уль мут1лакъ бывает для значения вида, например, جَلَسْتُ جِلْسَةً (я сел видом сидения) с касрой на букве ج, то есть видом сидения, он его не упомянул из-за редкости. Он упомянул своё слово قَعَدْتُ جُلُوسًا чтобы сообщить то, что условием мафг1уля мут1лакъа является совпадение с глаголом в значении, даже если не совпадает в произношении. Его назвали мафг1улем мут1лакъом, потому что он ничем не ограничен, как ограничен мафг1уль-бигьи частицей البَاءُ, и мафг1уль-фигьи частицей فِي, и мафг1уль-лагьу частицей اللَّامُ, и мафг1уль-маг1агьу словом مَع.

Тридцать первый урок. Мафг1уль бигьи (الْمَفْعُولُ بِهِ)

Он сказал: И мафг1уль бигьи (الْمَفْعُولُ بِهِ дополнение), например, ضَرَبْتُ زَيْدًا.

Я говорю: Второй вид из видов мафг1улей, это мафг1уль бигьи. Его называют мафг1улем бигьи из-за перехода действия фаг1иля на него, например, ضَرَبْتُ زَيْدًا.

Он сказал: Мафг1уль бигьи ставят в насбе посредством скрытого глагола, то есть подразумеваемого, подобно как ты говоришь поломнику مَكَّةَ и стрелку الْقِرْطَاسَ.

Я говорю: И ставится в насбе мафг1уль-бигьи, посредством скрытого глагола, то есть подразумеваемого, подобно как ты говоришь паломнику مَكَّةَ и стрелку الْقِرْطَاسَ, поистине مَكَّة и الْقِرْطَاس поставлены в насбе посредством скрытого глагола, и подразумеваемое это تُرِيدُ مَكَّةَ и تُصِيبُ الْقِرْطَاسَ, его (т.е. глагол) удалили потому что обстоятельство указывает на него.

Страницы

Яндекс.Метрика