Он сказал: И бадаль (заменительное приложение), и у него четыре вида: замена всего всем, например, رَأَيْتُ زَيْدًا أَخَاكَ (я увидел Зайда, твоего брата), и замена всего частью, например, ضَرَبْتُ زَيْدًا رَأْسَهُ (я ударил Зайда, по его голове), и замена охватывания, например, سُلِبَ زَيْدٌ ثَوْبُهُ (у Зайда отняли, его одежду), и замена ошибки, например, مَرَرْتُ بِرَجُلٍ حِمَارٍ (я прошёл мимо мужчины, осла).
Я говорю: Третий вид из приложений, это бадаль (заменительное приложение). У него четыре вида. Потому что, если бадаль будет всем мубдалем-мингьу (заменяемым), то это замена всего всем, например, رَأَيْتُ زَيْدًا أَخَاكَ (я увидел Зайда, твоего брата), поистине брат, это весь Зайд. Иначе, если это будет его частью, то это замена части, например, ضَرَبْتُ زَيْدًا رَأْسَهُ (я ударил Зайда, по его голове), поистине голова часть Зайда. Иначе, если бадаль будет охватывающим его, то это замена охватывания, например, سُلِبَ زَيْدٌ ثَوْبُهُ (у Зайда отняли, его одежду), поистине одежда охватывает Зайда. Иначе, это замена ошибки, например, مَرَرْتُ بِرَجُلٍ حِمَارٍ (я прошёл мимо мужчины, осла). Его называют заменой ошибки, из-за того, что случилась ошибка в его мубдале (то есть в заменяемом слове), ибо сказавший хотел сказать: مَرَرْتُ بِحِمَارٍ (я прошёл мимо осла), но ошибся, сказав: رَجُلٍ (мужчины), затем исправил и сказал: حِمَارٍ (осла), и это замена от того в чём есть ошибка. Польза бадаля это устранение неясновти, так-как когда ты говоришь, ضَرَبْتُ زَيْدًا (я ударил Зайда), например, вероятно, что ты ударил его по голове или не по голове, а когда упомянешь его голову, неясность устраняется. Его уточнение, это чтобы упоминали сначала одно имя, затем упоминали другое имя, и чтобы первое ставили в решении отпавшего, ради получения ясности не получаемой без этого (то есть без упоминания второго имени). Нужно чтобы в замене ошибки и охватывания было местоимение, ссылающееся на мубдаль-мингьу (заменяемое), чтобы они были связаны вместе, как ты узнал из примера.