Второй урок. Калимат.

 Сказал автор[1] да смилуется над ним Всевышний Аллагь: Калимат[2] – это единое. Я говорю[3]: до вступления в то что является целью, необходимо предоставить предисловие, и оно это: Ты знай поистине каждый кто изучает что то, ему следует сначала представлять себе этот предмет с какой ни будь стороны. Потому что, что то неизвестное со всех сторон невозможно его изучить. И следует также представлять себе пользу от того что он изучает, потому что если он не будет её представлять себе, то, его труд будет бесполезным. И тот кто стремится изучить нахву, ему следует представлять себе его, в первую очередь, и представлять себе пользу от него, прежде чем его изучать, чтобы он был в его изучении, понимающим. И поэтому, мы скажем: Нахву[4] в арабском языке это – стремление, и по определению арабских грамматиков это – наука с основами, с помощью которых познаются состояния окончаний слов по иг1рабу[5] и бинау[6]. Его польза это – знание иг1раба. А иг1раб не бывает кроме как в словосочетание содержащее иснад, которое не бывает кроме как в каламе. А калам составляется из двух калиматов.

Поэтому у них (арабских грамматиков) пошла традиция в организации порядка в грамматических книгах, опередить калимат и калам над остальными вещами, и опередить калимат над каламом, потому что поистине калимат это его часть, как ты узнал, и каждая вещь познается только после познания его частей. Его слово – «калимат это единое» этим подразумевается то, что калимат – это слово установленное для единого значения. Словом «слово» исключается то, что не является им, как например письмо и узлы и указания и знаки. Словом «установленное» исключается то, что не имеет смысла как например: دَيْز   и بَيْز. Словом «единое» исключается словосочетание как например: خَمْسَةَ عَشَرَ. Мы сказали: поистине то, что не имеет смысла исключается, под словом «установленное», только потому, что установленное не бывает кроме как для значения, а то что не имеет смысла, не бывает для него значение. Наше слово «слово установленное для значения» было удалено (из слов матна), потому что словом «единое» в терминологии арабских грамматиков не описывается ничто, кроме как слово установленное для значения. Он сказал: и он либо исм как например رجل (мужчина), либо фиг1л как например ضَرَبَ (он ударил), либо х1арф как например قَدْ. Я говорю: он имеет ввиду то, что поистине разделы калимата ограничены в этих трех, потому что если он (калимат) сам указывает

 на значение не связанное ни с одним из трех времен – имею ввиду прошедшее время, настоящее время и будущее время – то, это исму, например رَجُلٌ, поистине это слово само по себе указывает на сущность не связанное ни с одним из трех времен. Если он сам указывает на значение связанное с ним (т. е. с одним из трех времен), то это фиг1л например ضَرَبَ (ударил), поистине это слово само по себе указывает на удар связанное с прошедшим временем. Если он сам не указывает на значение, то это х1арф, например قَدْ, поистине это слово не указывает на значение само по себе, но указывает посредством другого слова, например قَدْ قَامَ (поистине встал).

 

Яндекс.Метрика