Уроки по Унумузадж

Одиннатцатый урок. ИгIраб имени двойственного и множественного числа

Он сказал: И в имени двойственного числа и в правильном множественном числе мужского рода, например: جَاءني مسلمان و مسلمون и رأيت مسلمَيْنِ و مسلمِينَ и مَررت بمسلمَيْنِ و بمسلمِينَ.

Я говорю: Когда он разъяснил второе место из четырех мест (буквенных иг1рабов), он взялся за третье и четвертое. Они это мусанна и джамг1 мусах1х1ах1 (имя двойственного числа и имя правильного множественного числа мужского рода). Поистине, их иг1раб также бывает с помощью букв, но только частично, то есть с момощью «алифа» в рафг1у двойственного числа и буквы «вав» в рафг1е множественного числа и буквы «я» в насбу и джарру обоих. Например: جَاءني مسلمان و مسلمون и رأيت مسلمَيْنِ و مسلمِينَ и مَررت بمسلمَيْنِ و بمسلمِينَ. Для тасният (имени двойственного числа) и джамг1 мусах1х1ах1 (имени правильного множественного числа мужского рода) иг1раб дали посредством букв, потому что они оба являются второстепенными по отношению к муфраду (единственному числу), а иг1раб посредством букв является второстепенным по отношению к иг1рабу посредством огласовок, в то время как некоторым единственным числам иг1раб дали посредством букв, как например асмау ситтаты, и если бы им обоим (для тасният и джамг1 мусах1х1ах1) также не дали  иг1раб посредством букв, то из этого следовало бы превосходство второстепенного над основным (то есть превосходство двойственного и множественного числа над единственным числом). Ихним иг1рабом сделали только часть букв, потому что букв иг1раба всего три, «алиф», «я» и «вав», а их мест в таснияте и джамг1е шесть, (эти места) их рафг1у, их насбу и их джарру. Поэтому следует разделить их (букв иг1раба), неизбежно. Алиф обособлен с рафг1у двойственного числа, а «вав» с рафг1у множественного числа, потому что «алиф» в двойственном числе глаголов и «вав» в их множественном числе являются признаками для марфуг1а, то есть фаг1ила, например, ضربا и يضربان и اضربا и ضربوا и يضربون и اضربوا. Поэтому их сделали в двойственном числе имен и в их множественном числе также признаками для рафг1а, для соответсвия исмов с глаголами. Джарру дали посредством буквы «я» потому что они оба сестры, а насбу отнесли к джарру потому что они оба братья. Потом букву до буквы «я» огласовали фатхой, а «нун» касрой в двойственном числе, и сделали наоборот в множественном числе для отличия между ними. Он ограничил множественное число словом правильное, ради предостережения от ломанного (неправильного) множественного числа, поскольку поистине иг1раб этого множественного числа не бывает посредством букв, напротив, это бывает посредством огласовок. Мы еще объясним смысл правильного множественного числа и ломанного (неправильного), во время их разъяснения, если на то, будет воля Всевышнего Аллагьа.

Двенадцатый урок. Скрытый, подразумеваемый игIраб и виды мугIраба

Он сказал: То у чего иг1раб не проявляется в лафзе (произношении), подразумевается в махалле (т. е. скрывается). Например, عَصًا и سُعْدَى и الْقَاضِي в состояниях рафг1а и джарра.

Я говорю: Муг1раб это два вида. Один вид, у которого иг1раб проявляется в лафзе, и другой вид, у которого иг1раб не проявляется в лафзе. Когда автор да будет ему милость Аллагьа рассказал первый вид, он захотел рассказать второй вид, и он сказал: «то, у чего иг1раб не проявляется» и т. д. То есть муг1раб у которого иг1раб не проявляется в лафзе, подразумевается в махалле, то есть решают, что в нем есть подразумеваемый иг1раб, будь его последняя буква буквой «алиф» замененной от ламуль фиг1ла как например عَصًا, поистине его основа عَصَوٌ, вав заменили на алиф, или будь буквой «алиф» для женского рода, как например سُعْدَى, или буквой «я» перед которой есть касра, как например الْقَاضِي. Ты говоришь: هَذِهِ عَصًا с танвином, وَ سُعْدَى и وَ الْقَاضِي с сукном без танвина, и رَأَيْتُ عصًا وَسُعْدَى и وَ الْقَاضِيَ с фатхой на букве «я», и مَرَرْتُ بِعَصًا وَ سُعْدَى وَ الْقَاضِي, и не выявляется иг1раб в словах عَصًا   и سُعْدَى в состояниях рафг1а, насба и джарра, потому что их последняя буква это алиф, а она не принимает огласовку. Что касается الْقَاضِي, то его иг1раб не проявляется в лафзе в состояниях рафг1а и джарра, из-за тяжести заммы и касры для буквы «я», что касается того что в состояние насба, то тут иг1раб проявляется, из-за его (т. е. насба) легкости. Поэтому автор сказал: «в состояниях рафг1а и джарра». В общем, поистине к муг1рабу либо вводятся все три огласовки произносительно (явно) как زَيْدٌ например, или подразумеваемо (скрытно) как عَصًا например, либо к нему вводится часть трех огласовок явно как اَحْمَدُ например, или скрытно как سُعْدَى, либо к нему вводятся все огласовки, одна часть явно, другая часть скрытно как например الْقَاضِي, либо к нему вводятся все три буквы явно как в асмау ситтатах, или скрытно и это не существует, либо к нему вводится часть трех букв явно как в именах двойственного и множественного числа и в كِلَا, или скрытно и это не существует, либо к нему вводится часть трех букв, их часть явно и другая часть скрытно как в имени правильного множественного числа отнесенного в изафетном сочетании к «я» мутакаллима (первого лица), как например مُسْلِمِيَّ, его основа - مُسْلِمُونَ его отнесли к «я» первого лица и стало مُسْلِمُويَ, потом там объединились «вав» и «я» и одна из которых опередила другую с наличием сукуна, и «вав» заменили на «я», и я ассимилировали в «я», и стало مُسْلِمُيَّ, потом дали касру для буквы находящейся до «я», и стало مُسْلِمِيَّ. Это десять видов (муг1раба), их часть отсуствует в арабской речи, а остальные, ты узнал их примеры.

Тринадцатый урок. Причины несклоняемости

Он сказал: Причин несклоняемости девять, г1аламийят (чтобы слово было собственным именем), таънис (чтобы слово было женским родом), форма глагола, васфу (описание), г1адлу (отклонение от основной формы слова), множественное число, таркиб (составление одного слова из нескольких слов), г1уджмат (слово не арабского происхождения), алиф и нун похожие на алифов женского рода.

Я говорю: Основа в исмах это чтобы они были склоняемыми, имеющими иг1раб с полными и явными огласовками, чтобы каждая огласовка из них указывала на то, для чего она является признаком, то есть рафг1у на фаг1ильность (т. е. на то, что слово является фаг1илом), насбу на мафг1ульность (т. е. на то, что слово является мафг1улом) и джарру на изафетное сочетание. Когда автор упомянул то, что требует отклониться от иг1раба с явными огласовками к иг1рабу с подразумеваемыми (скрытыми) огласовками, или к иг1рабу с буквами, он захотел упомянуть то, что требует отклониться от склоняемости к несклоняемости, я имею ввиду причин несклоняемости. Их девять - г1аламийят (чтобы слово было собственным именем), например زَيْنَبُ, таънис (чтобы слово было женским родом)  например طَلْحَةُ, форма глагола, например اَحْمَدُ, васфу (описание), например اَحْمَرُ, г1адлу (отклонение от основной формы слова), например عُمَرُ, множественное число, например مَسَاجِدُ, таркиб (составление одного слова из нескольких слов), например بَعْلَبَكُّ, г1уджмат (слово не арабского происхождения), например اِبْرَاهِيمُ, алиф и нун похожие на алифов женского рода, то есть краткий и долгий алиф как в примерах حُبْلَى и حَمْرَاءُ, например عِمْرَانُ.

Четырнадцатый урок. Условия несклоняемости

Он сказал: Когда в исму объединяются две причины из них, или повторяется одна, он не склоняется, кроме как тот который имеет три буквы, при наличии сукуна на серединной букве как например نُوحٌ и لُوطٌ, поистине в этом есть две пути: склоняемость из-за его лёгкости и несклоняемость из-за наличия двух причин.

Я говорю: Когда он перечислил причины несклоняемости, он захотел рассказать их условия, и сказал: «когда в исму объединяются две причины из них» то есть из девяти причин «или повторяется одна» подобно множественному числу и обоим алифам женского рода, поистине каждый из них на самом деле является повторяющимся, «не склоняется» тот исму, то есть он будет несклоняемым, поэтому отвергается от джарру и танвина, «кроме как тот который имеет», то есть исму который имеет «три буквы, при наличии сукуна на серединной букве  как например نُوحٌ и لُوطٌ, поистине в этом есть две пути: склоняемость из-за его лёгкости», поистине исму становится несклоняемым из-за тяжести получающейся от двух причин, трехбуквенное слово имеющий сукун на серединной букве находится в пределе легкости, и поэтому на него не влияет тяжесть двух причин. Второй путь, это - несклоняемость из-за наличия двух причин. Причины стали отвергающими от склоняемости, потому что из-за них исму уподобляется фигIлу (глаголу) в второстепенности, как мы и упоминали. Поистине, каждая из этих причин является второстепенным для своей основы, г1аламийят[1] для танкира[2], таънис[3] для тазкира[4], форма глагола для формы исма, васфу[5] для мавсуфа[6] г1адлу[7] для маг1дула г1ангьу[8], джамг1[9] и таркиб[10] для муфрада[11], г1уджмат[12] для г1арабийята[13] и алиф – нун для того к чему они добавлены. Чтобы отвергать от несклоняемости нужны две причины или повторение одной из них, ради того, чтобы не обязалась несклоняемость несоответствующая основе, в большинстве исмов, поистине большинство исмов похожи на глагол в одной из тех причин. Он привел для трехбуквенного слова в котором есть две пути, примеры نُوحٌ и لُوطٌ, чтобы предостерегаться от трехбуквенного слова, имеющего сукун на серединной букве в котором есть три причины, поистине это совсем не склоняется, как например مَاهُ и جُورُ, так как они оба это – имена собственные для двух городов и в них есть г1уджмат и смысловой таънис


[1] Г1аламийят это чтобы слово было собственным именем, что в грамматике арабского языка является определенным.

[2] Ввод в неопределённость.

[3] Ввод в женский род.

[4] Ввод в мужской род.

[5] Описание.

[6] Описываемое.

[7] Отклонение от основной формы слова.

[8] Основная форма слова от которой отклонились к другой форме.

[9] Множественное число.

[10] Слово, составленное из нескольких слов (словосочетание).

[11] Единое слово.

[12] Слово неарабского происхождения.

[13] Здесь, слово арабского происхождения.

 

Пятнадцатый урок. Склонение несклоняемого

Он сказал: Каждый несклоняемый г1алам, склоняется при вводе в неопределённость, в большинстве случаев.

Я говорю: Когда автор освободился от упоминания причин, которые отвергают от склонения и от того что связано с ними, он захотел указать на правило, очень полезное для тебя. Это то, что поистине причина, не являющаяся г1аламийятом[1], полностью от исму[2] никак не устраняется. Что касается г1аламийята, то это иногда устраняется с намерением ввода в неопределённость, то есть в общность в этом исму, например: رُبَّ اَحْمَدٍ كَرِيمٍ لَقٍيتُهُ. И тогда смотрят, если г1аламийят в этом исму не является причиной для несклоняемости, то этот исму не становится склоняемым из-за его устранения, как например слово مَسَاجِدُ когда превращается в  г1алам и его вводят в неопределённость. Если же г1аламийят является причиной для несклоняемости, то этот исму склоняется посредством ввода его в неопределённость, в большинстве случаев, например, اَحْمَدُ. Потому что исму, также как становится несклоняемым из-за поступления г1аламийята, становится склоняемым с помощью его устранения. Он сказал  в большинстве случаев, чтобы предостерегаться от таких примеров как اَحْمَرُ, поистине это слово является несклоняемым из-за формы глагола и васфу[3], если же его сделать г1аламом, то тогда тоже не склоняется из-за формы глагола и г1аламийята, и в этом случае в нём не рассматривается васфу, так как он (васфу) является противоположным для г1аламийята, и когда его вводят в неопределённость он не становится склоняемым, напротив остается также несклоняемым, потому что васфу устранённый г1аламийятом возвращается после устранения г1аламийята. Это по мнению Сибавайгьи[4], а Ахфаш[5] считает его склоняемым.

 


[1] Г1аламийят - это чтобы слово было собственным именем, что в грамматике арабского языка является определенным.

  [2] Имя – слово которое само по себе указывает на значение не связанное со временем.

  [3] Васфу означает описание.

[4] Абу́ Бишр Амр ибн Усма́н аль-Басри́, известный как Сибаве́йхи (араб. سيبويه‎; около 760 — около 797) — арабский филолог, представитель басрийской языковедческой школы. Далее в Википедии

[5] Абуль-Хаттаб Абдуль-Хамид ибн Абдуль-Маджид, более известный как аль-Ахфаш аль-Акбар/аль-Кабир (араб. الأخفش الأكبر أو الكبير‎, ум. в 793 году). Далее в Википедии

 

Шестнадцатый урок МарфугIаты. ФагIиль ( الفاعل )

Он сказал: Марфуг1аты имеют два вида, основа и добавленное к нему. Основа, это фаг1иль, у него два вида, явный, как например ضَرَبَ زَيْدٌ и местоименный как например ضَرَبْتُ и زَيْدٌ ضَرَبَ.

Я говорю: Когда третий вид из видов исму – и это муг1раб – является имеющим три вида, то есть марфуг1, мансуб, и маджрур, и когда у каждого из них есть многочисленные единицы, автор захотел рассказать те единицы, по тому способу которого требует составление речи. И поэтому он рассказал марфуг1аты, раньше мансубатов и маджруратов, потому что марфуг1аты являются основными а они оба второстепенными, так как речь завершается только с марфуг1ом, а не с мансубом и маджруром. Говорят قَامَ زَيْدٌ и زَيْدٌ قَائِمٌ, но не говорят زَيْدًا или بِزَيْدٍ или غُلَامُ زَيْدٍ. Марфуг1аты делятся на два вида, основа и добавленное к нему. Основа это – фаг1иль, потому что его г1амиль, в преобладающем случае это истинный глагол, а г1амиль остальных марфуг1атов не является таковым. А истинный глагол является основой в управлении, поэтому, его маг1мул тоже является основой, по отношению к маг1мулу другого г1амилья. Фаг1иль сделан марфуг1ом, мафг1ул мансубом, а музаф илайгьи маджруром, потому что рафг1у, в смысле заммы, является самым тяжелым среди огласовок, а фаг1иль является самым малочисленным среди маг1мулов. Поэтому тяжелому дали малое. А насбу, в смысле фатх1и, является самым легким среди огласовок, а мафг1уль самым многочисленным. Поэтому многочисленному дали легкое. Тогда джарру, в смысле касры, остался для музафа илайги. Или мы скажем: касра, когда не достигла уровня заммы в тяжести и уровня фатхи в легкости, и музаф илайгьи тоже, когда не достиг уровня фаг1илья в малочисленности, и уровня мафг1улья в многочисленности, стало подобающим давать касру ему (т. е. музафу илайги). Фаг1иль по мнению автора это – исму к которому отнесено то, что упоминается раньше него, глагол, или его подобие. Он делится на два вида, явный как например ضَرَبَ زَيْدٌ поистине زَيْدٌ это исму к которому отнесен глагол упомянутый раньше него, и это ضرب, и местоименный, и он делится на два вида явное местоимение как например ضَرَبْتُ ضَرَبْتَ ضَرَبْتُ, поистине ت это явное местоимение к которому отнесен глагол, и это ضرب, и скрытное местоимение как например زَيْدٌ ضَرَبَ, поистине в ضَرَبَ есть скрытное местоимение к которому отнесен (этот) ضَرَبَ. Имеемое ввиду под словом подобие глагола это – имена связанные с глаголами. То есть масдар, исмуль фаг1иль, исмуль мафг1уль, сифатуль мушаббагьат и афг1алу ттафзиль. Например زَيْدٌ ضَارِبٌ غُلَامُهُ, поистине к غُلَامٌ отнесено подобие глагола, и это ضَارِبٌ. Вскоре придут обсуждения каждого из них, если на то будет воля Всевышнего Аллагьа.

 

Семнадцатый урок. Мубтадаъ - хабар

Он сказал: Добавленное к нему (т. е. к фаг1илью), это пять видов. Первый вид это мубтадаъ и его хабар.

Я говорю: Когда он рассказал об основе в марфуг1атах, он захотел рассказать о том, что добавлено к этой основе и о том, что связано с ним. Добавленное к основе имеет пять видов. Первый вид это мубтадаъ и его хабар. Они оба по мнению автора - это имена чистые от словесных управляющих слов, по причине отнесения. Как например زَيْدٌ قَائِمٌ поистине это имена чистые от словесных управляющих слов по причине отнесения, одно из обоих – и это قَائِمٌ – отнесено к другому и этот другой زَيْدٌ. То слово, к которому отнесено т. е. زَيْدٌ называется «мубтадаъ», а то слово, которое является отнесенным называется «хабар».

Восемнадцатый урок. Определенность мубтадаа

Он сказал: Мубтадаъ должен быть определенным, а иногда приходит неопределенным. Например شَرٌّ أَهَرَّ ذَا نَابٍ

Я говорю: Мубтадаъ должен быть определенным, потому что для него выносится решение, и ничему не выносят решение кроме как после его определения (т. е. знания). Иногда мубтадаъ приходит неопределенным, близким к определенному, например, شَرٌّ أَهَرَّ ذَا نَابٍ поистине شَرٌّ это имя неопределенной формы, близкое к имени определенной формы, потому что у него значение выражения مَا أَهَرَّ ذَا نَابٍ اِلَّا شَرٌّ слово شَرٌّ на самом деле фаг1иль, а фаг1иль неопределенной формы становится близким к имени определенной формы, посредством того что до него упоминается глагол.

Девятнадцатый урок. Неопределенность хабара

Он сказал: Хабар должен быть неопределенным. Иногда они оба (т. е. мубтадаъ и хабар) приходят определенными. Например: اَللهُ اِلَهُنَا وَ مُحَمَّدٌ نَبِيُّنَا.

Я говорю: Хабар должен быть неопределенным, потому что это то, с помошью чего выносят решение. И то, с помощью чего выносят решение следует быть неопределенным, потому что если будет определенным, то будет известным для собеседника, и не будет в решении пользы. Иногда они оба приходят т. е. мубтадаъ и хабар, определенными. Например: اَللهُ اِلَهُنَا وَ مُحَمَّدٌ نَبِيُّنَا. То, что упоминается раньше из обоих имен в обоих примерах, является мубтадаом, а то, что упоминается позже, является хабаром.

Двадцать первый урок. Виды хабара

Он сказал: Хабар имеет два вида, однословный как например زَيْدٌ غُلَامُكَ, и предложение, и оно имеет четыре вида, глагольное как например زَيْدٌ ذَهَبَ أَبُوهُ, и именное как например عَمْرٌو أَخُوهُ ذَاهِبٌ, и условное как например زَيْدٌ اِنْ تُكْرِمْهُ يُكْرِمْكَ, и обстоятельственное как например خَالِدٌ أَمَامَكَ и بِشْرٌ مِنَ الْكِرَامِ.

Я говорю: Хабар имеет два вида.

Первый это однословный т. е. не являющийся предложением, будь он образованным (от масдара), и не отнесенным (в изафетном сочетании), как например زَيْدٌ ضَارِبٌ, или производным, и отнесенным как например زَيْدٌ ضَارِبُكَ, или будь непроизводным и не отнесённым, как например زَيْدٌ غُلَامٌ, или непроизводным и отнесенным, как например زَيْدٌ غُلَامُكَ.

Второй, это предложение. Предложение делится на четыре вида, глагольное, т. е. его первая часть является глаголом как например زَيْدٌ ذَهَبَ أَبُوهُ, поистине ذَهَبَ أَبُوهُ глагольное предложение, хабар для زَيْدٌ, и именное то есть его первая часть бывает именем, как например عَمْرٌو أَخُوهُ ذَاهِبٌ, поистине أَخُوهُ ذَاهِبٌ именное предложение, являющееся хабаром (сказуемым) для عَمْرٌو, и условное то есть его начало бывает условной частицей, как например زَيْدٌ اِنْ تُكْرِمْهُ يُكْرِمْكَ, поистине  اِنْ تُكْرِمْهُ يُكْرِمْكَусловное предложение являющееся хабаром для زَيْدٌ, и обстоятельственный, то есть его первая часть бывает обстоятельством, или в положении обстоятельства, для подразумеваемого (т. е. скрытого) глагола, например خَالِدٌ أَمَامَكَ, поистине أَمَامَكَ обстоятельство для подразумеваемого глагола, и это حَصَلَ, и это предложение является хабаром для خَالِدٌ, и например بِشْرٌ مِنَ الْكِرَامِ, поистине مِنَ الْكِرَامِ находится в положение обстоятельства для подразумеваемого глагола, и это حَصَلَ, и это предложение является хабаром для بِشْرٌ.

Страницы

Яндекс.Метрика